

![]() |
01. Pure Morning 02. Brick Shithouse 03. You Don't Care About Us 04. Ask For Answers 05. Without You I'M Nothing 06. Allergic |
07. The Crawl 08. Every You Every Me 09. My Sweet Prince 10. Summer's Gone 11. Scared Of Girls 12. Burger Queen 13. Evil Dildo |
Brick Shithouse Meet The Brick Shithouse This Is The Brick Shithouse Meet The Brick Shithouse... Don't you wish you'd never met her? Lay him down, lie on Lay him... down Now your lover went and put me in the ground, I'll be watching, when he's around. Now your lover went and put me in the ground I'll be watching... Meet the Brick Shithouse, Kiss the Brick Shithouse, Meet the Brick Shithouse, Kiss. Lay him down, lie on Lay him... down Now your lover went and put me in the ground, I'll be watching, when he's around. Now your lover went and put me in the ground, I'll be watching... when he's around When you come you never make a single sound, I'll be watching, when he's around, When he's around, when he's around, He's around. Don't you wish you'd never met her ? Lay him down, lie on Lay him... down Now your lover went and put me in the ground, I'll be watching, when he's around. Now your lover went and put me in the ground, I'll be watching... when he's around When you come you never make a single sound, I'll be watching, when he's around, When he's around, when he's around, He's around. Don't you wish you'd never met her ? |
La Brick Shithouse Incontra la Brick Shithouse Questa e’ la Brick Shithouse Incontra la Brick Shithouse... Non preferiresti non averla mai incontrata? Scopatelo, ma menti a riguardo Scopatelo… Ora il tuo amante e’ venuto per mettermi a terra, ma staro’ attento, quando lui sarà nei paraggi Ora il tuo amante e’ venuto per mettermi a terra, Staro’ attento… Ecco la Brick Shithouse Bacia la Brick Shithouse Ecco la BrickShithouse Bacia Scopatelo, ma menti a riguardo Scopatelo… Ora il tuo amante e’ venuto per mettermi a terra, ma staro’ attento, quando lui sarà nei paraggi Ora il tuo amante e’ venuto per mettermi a terra, ma Staro’ attento.. quando lui sarà nei paraggi Quando vieni non emetti mai un singolo suono, staro’ attento, quando lui sarà nei paraggi Quando lui sarà nei paraggi, quando lui sarà nei paraggi Lui è nei paraggi Non preferiresti non averla mai incontrata? Scopatelo, ma menti a riguardo Scopatelo… Ora il tuo amante e’ venuto per mettermi a terra, ma staro’ attento, quando lui sarà nei paraggi Ora il tuo amante e’ venuto per mettermi a terra, ma staro’ attento.. quando lui sarà nei paraggi Quando vieni non emetti mai un singolo suono, staro’ attento, quando lui sarà nei paraggi Quando lui sarà nei paraggi, quando lui sarà nei paraggi Lui è nei paraggi Non preferiresti non averla mai incontrata? |
• Topic di Brick Shithouse nel forum Sono presenti (2) approfond. e (2) citazioni •

NOTE
- "Un'anima senza corpo fluttua alta nell'aria osservando la vita..
E' una storia di fantasmi, qualcuno guarda il suo amante fare l'amore cn la persona ke lo ha
ucciso.." Brian Molko
- Il titolo della canzone si riferisce ad un uomo o ad una donna "ben messi", quindi un
palestrato o una tettona.
- Brick Shithouse si tratta di un modo di dire la cui espressione completa
e comunemente usata è to be built like a brick shithouse, la quale ha un significato prettamente metaforico.
Letteralmente brick shithouse vuol dire "cesso (fatto) di mattoni" e la parola shithouse è un eufemismo volgare per outhouse, che indica il gabinetto fuori dalla casa, i servizi esterni (si tratta di un termine americano). Traslato -vale a dire, metaforicamente- indica una persona dalla fisicità massiccia. Se l'espressione è rivolta ad un uomo significa "grande e grosso", se invece è rivolta ad una donna significa "formosa", "ben messa", "tettona". Dato che qui si riferisce sicuramente ad una donna (poichè dice Don't you wish you'd never met HER?) la traduzione corretta è dunque quest'ultima (tettona).
Letteralmente brick shithouse vuol dire "cesso (fatto) di mattoni" e la parola shithouse è un eufemismo volgare per outhouse, che indica il gabinetto fuori dalla casa, i servizi esterni (si tratta di un termine americano). Traslato -vale a dire, metaforicamente- indica una persona dalla fisicità massiccia. Se l'espressione è rivolta ad un uomo significa "grande e grosso", se invece è rivolta ad una donna significa "formosa", "ben messa", "tettona". Dato che qui si riferisce sicuramente ad una donna (poichè dice Don't you wish you'd never met HER?) la traduzione corretta è dunque quest'ultima (tettona).

















