

![]() |
01. Meds 02. Infra-red 03. Drag 04. Space Monkey 05. Follow the Cops.. 06. Post Blue 07. Because I Want You |
08. Blind 09. Pierrot the Clown 10. Broken Promise 11. One Of A Kind 12. In The Cold Light Of.. 13. Song to say Goodbye |
Space Monkey Space Monkey in the place to be Riding in a rocket to a planet of sound.. Shooting the moon.. Playing dominoes in drag.. An increase of population of a hundred percent. Space Monkey in the place to be.. With a chemical peel and a picture of Mary.. Out on a limb in the carnival of me, Raising the temperature one hundred degrees. We’re sewn together She's born to mesmer Beside.. astride her.. I die inside her.. Space Monkey in the place to be.. A mass of contradiction in a golden frame.. Raising the roof in a calamity way.. Completely meretricious of a poke in the eye. Space Monkey in the place to be, Talk of the town, with a colombian rock Out on a limb in the carnival of me, Raising the temperature one hundred degrees. We’re sewn together.. She’s born to mesmer.. Beside, astride her.. I die inside her.. It’s far too sacred.. Don’t ever fake it.. And don’t.. And don’t.. And don’t let me down.. Like you let me down before(x2) Space Monkey in the place to be, With some free association and a hole in her head, Out in limb in the carnival of me.. Raising the temperature one hundred degrees. We’re sewn together.. She’s born to mesmer Beside.. astride her I die inside her.. It’s far too sacred.. Don’t ever fake it And don’t.. And don’t.. And don’t let me down Like you let me down before..(x4) |
La "Space Monkey" La "Space Monkey" nel posto adatto nel momento in cui ho un'erezione Facendo sesso.. come giocare a Domino in difficolta' Un aumento della popolazione del 100% La "Space Monkey" nel posto giusto Con un trattamento di bellezza e una foto di Maria in una posizione difficile facendo sesso Raggiungendo la temperatura di 100 gradi. Siamo innamorati Lei mi ipnotizza vicino a lei.. A cavalcioni su di lei.. Io muoio dentro di lei.. La "Space Monkey" nel posto giusto una contraddizione vivente Andando oltre i limiti in maniera esagerata Invadente e volgare come una pu****a La "Space Monkey" nel posto giusto Pettegolezzi e droga in una posizione difficile Facendo sesso Raggiungendo la temperatura di 100 gradi Siamo innamorati Lei mi ipnotizza vicino a lei.. A cavalcioni su di lei.. Io muoio dentro di lei.. E' tutt'altro che sacro.. non mentire.. E non..e non.. deludermi.. come hai fatto in passato..(x2) La “Space monkey” nel posto giusto Con qualche libera associazione E un ritardo mentale Facendo sesso in una posizione difficile Raggiungendo la temperatura di 100 gradi Siamo innamorati Lei mi ipnotizza vicino a lei.. A cavalcioni su di lei.. Io muoio dentro di lei.. E' tutt'altro che sacro.. non mentire.. E non .. E non.. E non deludermi.. come hai fatto in passato..(x4) |
• Topic di Space Monkey nel forum Sono presenti (2) approfond. e (2) citazioni •

NOTE
- La Space Monkey è una posizione sessuale del Kamasutra.
- In the place to be è un'espressione idiomatica che significa "Nel posto adatto, adeguato"
- To ride a rocket significa "avere un'erezione"
- To shoot the moon si riferisce al fare sesso.
- Chemical Peel è un trattamento di bellezza che purifica la pelle, previene l'acne e
l'invecchiamento della pelle. Tra i suoi componenti ci sono anche sostanze chimiche
e da quì il nome "Pelle chimica". L'unico collegamento che potrebbe trovarsi
tra "Chemical Peel" e "Picture of Mary" è che il trattamento purifica la pelle
e che Maria, la Madonna è simbolo di purezza
tra "Chemical Peel" e "Picture of Mary" è che il trattamento purifica la pelle
e che Maria, la Madonna è simbolo di purezza
- Out on a limb è un'espressione idiomatica che significa "essere in difficoltà"
o "essere in pericolo". Ma anche "essere isolato" più che altro riferito all'essere
isolato e messo da parte dall'opinione pubblica
- Carnival si riferisce al fare sesso
- Sewn indica quel sentimento che porta una persona a fare qualsiasi cosa per l'altra.
Quindi è un modo per dire che si è innamorati. "Sewn" deriva da "To Sew" che
significa "Cucire" quindi indica l'essere legati l'uno con l'altra
- To raise the roof significa "andare oltre i limiti" perchè il tetto indica un limite
sopra di noi
- Meretricious è un aggettivo che significa "vistoso, artefatto, falso". Ha anche il
significato di "volgare" e si usa per indicare le prostitute
- Poke in the eye è un'espressione idiomatica che indica invadenza (un pò come noi usiamo
dire "Mettere il naso negli affari degli altri"). Invece la frase "Better than a
poke in the eye" si riferisce ad una situazione che non è così male, ma senza troppo
entusiasmo. O ancora la frase "To poke junior in the eye" significa "fare sesso con una donna incinta"
- Colombian Rock indica il Crack, quindi la Cocaina
- "Le associazioni libere" nascono spontaneamente. Costituiscono il pensiero associativo.
Es: Alla parola "Musica" io collego spontaneamente e senza rifleterci su,
la parola "Placebo"
- Hole in the head indica un ritardo mentale
- To let down significa sia "abbandonare, lasciare andare" che "deludere"
- Playing dominos in drag considerando che i termini "in drag" generalmente
si utilizzano in associazione ai travestimenti, questa frase potrebbe far pensare
a pratiche sessuali che prevedono dei travestimenti o degli scambi di ruoli
al fine di accrescere l'eccitazione
- An increase in population of a-hundred percent può essere attribuito al fatto che pratiche
quali la space monkey si dice stiano trovando sempre maggiore diffusione fra
le persone di tutte le età. Ma probabilmente non è in questo caso da attribuire
soltanto alla space monkey in se ma a tutte le pratiche che
elenca all'inizio
della prima strofa, quindi space monkey, shooting the moon, playing dominos in drag
La seconda ipotesi sarebbe quella di tradurre la frase come "un aumento della
popolazione del cento per cento" ma è contestualmente meno plausibile
dato l'elenco che viene fatto precedentemente alla frase
- With a chemical peel and a picture of mary, a mass of contraddictions in a golden
frame, it's far too sacred, don't ever fake it queste frasi se
accostate mettono in evidenza la ricerca di purezza artificiale, di finta innocenza
che nasconda la realtà "dietro una cornice d'oro", la finzione nel tentativo di
considerare sacro un rapporto che non lo è
- It's far too sacred sta per "it's too far to be sacred" ovvero "è troppo lontano dall'essere
sacro" e non bisogna fingere che lo sia. Non come "è troppo sacro" sia a livello
di lettura grammaticale sia a livello interpretativo,perchè da ciò che emerge da questo testo il rapporto non appare affatto sacro, e infatti precisa "don't ever fake it" perchè non bisogna attribuire una falsa sacralità (finta come la purezza
di cui si parla in precedenza) ad un rapporto che fondamentalmente sacro non è

















