Placebo 01.  Meds
02.  Infra-red
03.  Drag
04.  Space Monkey
05.  Follow the Cops..
06.  Post Blue
07.  Because I Want You

08.  Blind
09.  Pierrot the Clown
10.  Broken Promise
11.  One Of A Kind
12.  In The Cold Light Of..
13.  Song to say Goodbye

  
Space Monkey

Space Monkey in the place to be
Riding in a rocket to a planet of sound..
Shooting the moon..
Playing dominoes in drag..
An increase of population
of a hundred percent.
Space Monkey in the place to be..
With a chemical peel and a picture of Mary..
Out on a limb
in the carnival of me,
Raising the temperature
one hundred degrees.
We’re sewn together
She's born to mesmer
Beside..
astride her..
I die inside her..
Space Monkey in the place to be..
A mass of contradiction in a golden frame..
Raising the roof in a calamity way..
Completely meretricious
of a poke in the eye.
Space Monkey in the place to be,
Talk of the town, with a colombian rock
Out on a limb
in the carnival of me,
Raising the temperature
one hundred degrees.
We’re sewn together..
She’s born to mesmer..
Beside,
astride her..
I die inside her..
It’s far too sacred..
Don’t ever fake it..
And don’t.. And don’t..
And don’t let me down..
Like you let me down before(x2)
Space Monkey in the place to be,
With some free association
and a hole in her head,
Out in limb
in the carnival of me..
Raising the temperature
one hundred degrees.
We’re sewn together..
She’s born to mesmer
Beside..
astride her
I die inside her..
It’s far too sacred..
Don’t ever fake it
And don’t.. And don’t..
And don’t let me down
Like you let me down before..(x4)

La "Space Monkey"

La "Space Monkey" nel posto adatto
nel momento in cui ho un'erezione
Facendo sesso..
come giocare a Domino in difficolta'
Un aumento della popolazione
del 100%
La "Space Monkey" nel posto giusto
Con un trattamento di bellezza e una foto di Maria
in una posizione difficile
facendo sesso
Raggiungendo la temperatura
di 100 gradi.
Siamo innamorati
Lei mi ipnotizza
vicino a lei..
A cavalcioni su di lei..
Io muoio dentro di lei..
La "Space Monkey" nel posto giusto
una contraddizione vivente
Andando oltre i limiti in maniera esagerata
Invadente e volgare
come una pu****a
La "Space Monkey" nel posto giusto
Pettegolezzi e droga
in una posizione difficile
Facendo sesso
Raggiungendo la temperatura
di 100 gradi
Siamo innamorati
Lei mi ipnotizza
vicino a lei..
A cavalcioni su di lei..
Io muoio dentro di lei..
E' tutt'altro che sacro..
non mentire..
E non..e non..
deludermi..
come hai fatto in passato..(x2)
La “Space monkey” nel posto giusto
Con qualche libera associazione
E un ritardo mentale
Facendo sesso
in una posizione difficile
Raggiungendo la temperatura
di 100 gradi
Siamo innamorati
Lei mi ipnotizza
vicino a lei..
A cavalcioni su di lei..
Io muoio dentro di lei..
E' tutt'altro che sacro..
non mentire..
E non .. E non..
E non deludermi..
come hai fatto in passato..(x4)


   Topic di Space Monkey nel forum                                Sono presenti (2) approfond. e (2) citazioni

     NOTE
 -  La Space Monkey è una posizione sessuale del Kamasutra.

 -  In the place to be è un'espressione idiomatica che significa "Nel posto adatto, adeguato"

 -  To ride a rocket significa "avere un'erezione"

 -  To shoot the moon si riferisce al fare sesso.

 -  Chemical Peel è un trattamento di bellezza che purifica la pelle, previene l'acne e
l'invecchiamento della pelle. Tra i suoi componenti ci sono anche sostanze chimiche e da quì il nome "Pelle chimica". L'unico collegamento che potrebbe trovarsi
tra "Chemical Peel" e "Picture of Mary" è che il trattamento purifica la pelle
e che Maria, la Madonna è simbolo di purezza

 -  Out on a limb è un'espressione idiomatica che significa "essere in difficoltà"
o "essere in pericolo". Ma anche "essere isolato" più che altro riferito all'essere isolato e messo da parte dall'opinione pubblica

 -  Carnival si riferisce al fare sesso

 -  Sewn indica quel sentimento che porta una persona a fare qualsiasi cosa per l'altra.
Quindi è un modo per dire che si è innamorati. "Sewn" deriva da "To Sew" che significa "Cucire" quindi indica l'essere legati l'uno con l'altra

 -  To raise the roof significa "andare oltre i limiti" perchè il tetto indica un limite
sopra di noi

 -  Meretricious è un aggettivo che significa "vistoso, artefatto, falso". Ha anche il
significato di "volgare" e si usa per indicare le prostitute

 -  Poke in the eye è un'espressione idiomatica che indica invadenza (un pò come noi usiamo
dire "Mettere il naso negli affari degli altri"). Invece la frase "Better than a poke in the eye" si riferisce ad una situazione che non è così male, ma senza troppo entusiasmo. O ancora la frase "To poke junior in the eye" significa "fare sesso con una donna incinta"

 -   Colombian Rock indica il Crack, quindi la Cocaina

 -  "Le associazioni libere" nascono spontaneamente. Costituiscono il pensiero associativo.
Es: Alla parola "Musica" io collego spontaneamente e senza rifleterci su, la parola "Placebo"

 -  Hole in the head indica un ritardo mentale

 -  To let down significa sia "abbandonare, lasciare andare" che "deludere"

 -  Playing dominos in drag considerando che i termini "in drag" generalmente
si utilizzano in associazione ai travestimenti, questa frase potrebbe far pensare a pratiche sessuali che prevedono dei travestimenti o degli scambi di ruoli al fine di accrescere l'eccitazione

 -  An increase in population of a-hundred percent può essere attribuito al fatto che pratiche
quali la space monkey si dice stiano trovando sempre maggiore diffusione fra le persone di tutte le età. Ma probabilmente non è in questo caso da attribuire soltanto alla space monkey in se ma a tutte le pratiche che elenca all'inizio della prima strofa, quindi space monkey, shooting the moon, playing dominos in drag La seconda ipotesi sarebbe quella di tradurre la frase come "un aumento della popolazione del cento per cento" ma è contestualmente meno plausibile dato l'elenco che viene fatto precedentemente alla frase

 -  With a chemical peel and a picture of mary, a mass of contraddictions in a golden
frame, it's far too sacred, don't ever fake it queste frasi se accostate mettono in evidenza la ricerca di purezza artificiale, di finta innocenza che nasconda la realtà "dietro una cornice d'oro", la finzione nel tentativo di considerare sacro un rapporto che non lo è

 -  It's far too sacred sta per "it's too far to be sacred" ovvero "è troppo lontano dall'essere
sacro" e non bisogna fingere che lo sia. Non come "è troppo sacro" sia a livello di lettura grammaticale sia a livello interpretativo,perchè da ciò che emerge da questo testo il rapporto non appare affatto sacro, e infatti precisa "don't ever fake it" perchè non bisogna attribuire una falsa sacralità (finta come la purezza di cui si parla in precedenza) ad un rapporto che fondamentalmente sacro non è











 
All right riserved © lipstick-trace.net