Interpretazioni varie > Lazarus

    


 •  La prima cosa che risalta agli occhi appena si legge il testo è
quel “It’s horrid to see you again” un po come “I didn’t mean it” di Slacker Bitch. poi il titolo: Lazarus. Potrebbe essere un uomo che è rinato, tornato dalla morte; e quindi potrebbe avere il significato di qualcuno che è riuscito a combattere la sua “morte” (potrebbe essere la depressione?). A lui non fa piacere rivederlo di nuovo. Secondo me quel again può significare semplicemente che non è la prima volta che lo vede, quindi è una persona che conosce, perché no, potrebbe essere lui stesso, ritornato da uno stato in cui c’era già stato in precedenza. Anche se è ritornato dalla “morte” è stanco di essere lui….di essere vivo (di vivere). Sarò strana io ma quel “acting like you’re on some kind of cross” mi fa venire in mentre il video di 36 degrees, quando Brian è sdraiato su quella croce. E poi c’e quel “ So bored of being alive” ogni fine strofa. Forse per accentuarla ancora di più. Anche la base musicale è diversa dalle altre canzoni dei Placebo e secondo me la fa sembrare ancora più speciale, ancora più bella…. Di solito associo le canzoni ai colori, lo so, può sembrare strano! Se mentre l’ascolto, chiudo gli occhi, mi viene in mente il celeste e il nero, ma non un celeste qualsiasi…quello di Sleeping With Ghosts. Non è che serve a molto…però lo collego al quel cd (credo) a the bitter end…anche se non so il vero perché. Questa canzone mi fa anche ricordare Teenage Angst per quel “Since I was born I started to decay” e quel “ we were born to loose” di Bruise Pristine, per quella cupità (non so se esiste come parola), per quel stanco di vivere che esce fuori dalle frasi. Secondo me “ An emotional retard” è connesso a “So full of apathy” quel ritardo a commuoversi, a emozionarsi, privo di interesse nei confronti della vita; e questa persona, oppure lui stesso, che prova tutto ciò ma non sa che forse non tutto è andato perduto…ma lui è bloccato in una trappola da cui non ti puoi liberare come se sei in un tunnel e non trovi un’uscita. Questa trappola potrebbe essere la depressione o quel sentimento che prima l’ha fatto rinascere e ora l’ha portato in un vicolo cieco. Oppure questo e accaduto prima che lui rinascesse. Prima che lui fosse Lazarus.

Evalia     

 •  Credo che questo sia uno di quei testi assolutamente autobiografici.
Il primo collegamento che mi viene in mente è quello con 36 Degrees dove la frase "Stuck inside the circumstances" esprime lo stesso concetto di "Cought in a trap that you cannot escape" e cioè il sentirsi prigionieri di se stessi, schiavi, soffocati dal proprio essere. Non si riesce ad apprezzare nulla e tutto sembra nero. Lazarus descrive il protagonista della canzone come una persona che ha sofferto nel suo periodo di "decadenza" (possibilmente a causa di alcol, droga o di mancanza di responsabilità in generale) e che continua a soffrire nel presente a causa di inappagamento e insoddisfazione e che quindi subisce le conseguenze degli errori commessi in passato. Ed è per questo che adesso pur essendosi "rialzato" è come se non sapesse più stare bene in equilibrio sulle gambe, perchè ha paura di cadere nuovamente giù, è debole, gli manca la forza d'animo e questa situazione è orrida, terribile e lui lo sa. Si sente a disagio persino con se stesso, si vergogna. La metafora del morto che si risveglia rende perfettamente l'immagine di torpore (come se lui rimanesse fermo a guardare quasi indirizzito), di smarrimento e disorientamento. Non ha voglia di andare avanti e non mostra interesse per il mondo circostante e si parla appunto di apatia e ritardo emozionale. Crede di essere incapace di poter oramai provare emozioni e di poterle condividere con gli altri perchè è inconsapevole del fatto che le cose possano comunque migliorare (anche se il fatto di ammetterlo è già una consapevolezza sebbene velata). "It's horrid to see you again" mi fa pensare a "Staring back from the mirror.." di In the cold light of morning perchè è come se lui si guardasse allo specchio. Si sente oppresso, si sente una vittima perchè non ha il coraggio di lottare, dice infatti di essere stanco di vivere e gli sembra di stare in croce perchè è solo con il suo dolore "I'm am one" e non avendo empatia, pensa che nessuno a parte lui stesso possa comprendere la sua situazione perchè "Things aren't what they seem". Sembra incolpare gli altri, ma prima di tutto lui ha rabbia verso se stesso.


°Hannah° With The Beatles     


ANALISI DEL TESTO DI LAZARUS


Lazarus

It's horrid to see you again
now that you're back from the dead
It's horrid to see you again
so bored of being you
It's horrid to see you again
now that you're back from the dead
It's horrid to see you again
so bored of being alive, alive, alive

It's horrid to see you again
acting like you're on some kind of cross
It's horrid to see you again
an emotionally tard
It's horrid to see you again
unaware that all may not be lost
It's horrid to see you again
so bored of being alive, alive, alive

It's horrid to see you again
walking around with that egg on your face
It's horrid to see you again
so full of apathy
It's horrid to see you again
caught in a trap that you cannot escape
It's horrid to see you again
so bored of being alive, alive, alive


"Lazzaro"
[il titolo fa riferimento a San Lazzaro di Betania, la cui casa era la dimora di Gesù quando si trovava a Gerusalemme. Il Vangelo racconta che fu resuscitato da Gesù stesso dopo tre giorni dalla sua morte. Ovviamente la canzone non parla direttamente di questo personaggio, in quanto essa è, secondo me, semplicemente imperniata su questo parallelismo espresso tramite una metafora dallo sfondo religioso.]

E’ orribile rivederti ancora
ora che sei di ritorno dai morti
[La tesi di parallelismo che sostengo riguardo questa -magnifica- canzone, e che appunto vi ho sopra esposto, nasce da questo verso, il quale significa letteralmente quanto vi ho tradotto, anche se la cosa non finisce qui: infatti in inglese l’espressione from the dead non indica solo la rinascita da uno stato di morte, ma si usa anche in senso figurato per indicare il ritorno da un periodo di oscurità ed inattività. Pertanto, poiché secondo il mio modesto parere Brian fa riferimento ad una persona reale, il resuscitare di cui parla non è da in intendersi letteralmente, bensì metaforicamente. (Scusate se per spiegarmi sono sempre un po’ contorta…)]

È orribile rivederti ancora
così stanco di essere te stesso
È orribile rivederti ancora
ora che sei di ritorno dai morti
È orribile rivederti ancora
così stanco di essere vivo, vivo, vivo


È orribile rivederti ancora
comportandoti come se fossi su chissà quale croce!
[Qui devo fare una notazione sulla locuzione aggettivale (tipicamente americana) some kind of: quest’espressione significa “straordinario”, “eccezionale”, e può essere usata sia in senso positivo, sia in senso negativo o ironico (il solito esempio per l’uso di questa locuzione è: you’ve got some kind of nerve! Che significa: hai una bella faccia tosta!). Qui nella canzone è usata in senso ironico e credo di averlo tradotto nel modo migliore che mi viene in mente, dato che tradurre “comportandoti come se fossi su una croce straordinaria” mi ripugnava alquanto, nonché non rendeva in italiano ciò che si intendeva]

È orribile rivederti ancora
Uno emotivamente ritardato
[Il termine tard (scritto anche ‘tard) significa “ritardato”, “tonto”, “deficiente” ed è usato sempre in senso offensivo. E’ la forma breve di retard, che appunto significa “ritardato mentale” ed indica non per forza una persona realmente malata, bensì viene usata, ancora in senso spregiativo, con il significato di “deficiente”, “ritardato”]

È orribile rivederti ancora
inconsapevole che tutto potrebbe non essere perso
È orribile rivederti ancora
così stanco di essere vivo, vivo, vivo


È orribile rivederti ancora
mentre te ne vai in giro così imbarazzato e umiliato
[L’espressione “with that egg on your face” è la locuzione with egg on one’s face, che letteralmente significa “con un uovo sulla faccia”, ma che viene usata col significato di “fare una brutta figura”, “essere imbarazzato, umiliato e ridicolo”in seguito a una gaffe o un errore.]

È orribile rivederti ancora
così colmo di apatia
È orribile rivederti ancora
colto in una trappola da cui non puoi fuggire
È orribile rivederti ancora
così stanco di essere vivo, vivo, vivo




Waste Of Skin      Vai al testo originale della canzone


Top pagina     









 
All right riserved © lipstick-trace.net