Placebo
01.  20th Century Boy
02.  Been Smoking Too (..)
03.  Bigmouth Strikes Again
04.  Chelsea Hotel No. 2
05.  Daddy Cool
06.  Dark Globe
07.  Five Years

08.  Holocaust
09.  I feel You
10.  Jackie
11.  Johnny & Mary
12.  Running Up That Hill
13.  The Ballad Of Melody (..)
14.  Where is My Mind ?

  
The Ballad Of Melody Nelson
(lyrics by Serge Gainsbourg)

Pour l'amitié..
L'amitié entre hommes et femmes
Impensable..
Parce que.. il y a toujours
Sous jacent..
Le désir animal.
This is the story of Melody Nelson
Apart from me
No one ever took her in his arms
Under her thumb
Ice in the sun..
Oh, my Melody
Oh, my Melody
She was nothing but love
Poor Melody Nelson
A life was more said then done
But her days were numbered nil
Count 14 falls
15 on call
A baby tiger would
Forever purring in the sun
Just as dangerous as a child with a gun
Shooting me down
Oh, my Melody
My, Melody Nelson
Still playing hurting games
for fun
As adorable as dumb
Deaf to the sound
To what's going down..

La ballata di Melody Nelson
(testo di Serge Gainsbourg)

Riguardo l'amicizia..
L'amicizia tra un uomo e una donna..
Si tratta di una cosa impensabile
Perchè c'è sempre
sotto sotto
la passione.
Questa è la storia di Melody Nelson
Che nessuno a parte me
ha mai stretto tra le sue braccia
Sotto suo comando
Ci si sente sottomessi
Oh.. mia Melody
Oh.. mia Melody
Non era altro che amore
Povera Melody Nelson
Una vita trascorsa più a dire che a fare..
I suoi giorni valevano niente..
Conto 14 cadute
e 15 a chiamata
Un cucciolo di tigre farebbe
sempre le fusa sotto i raggi del sole
Pericolosa come un bambino con una pistola
che mi spara addosso
Oh mia Melody
Mia.. Melody Nelson
Facendo giochetti pericolosi..
solo per divertimento
Tanto adorabile quanto indifferente
al suono di cio'
che stava accadendo..


   Topic di The Ballad Of Melody Nelson nel forum               Sono presenti (2) approfond. e (2) citazioni

     NOTE
 -  Ice in the sun cioè "ghiaccio nel sole" potrebbe essere il corrispettivo dell'espressione
italiana "un buco nell'acqua" ovvero "un fallimento"

 -  Ice in the sun potrebbe indicare una persona debole, che "si scioglie
come ghiaccio al sole", oltretutto nel testo non è riportato 'al' ma 'nel' quindi indicherebbe ancora maggiore calore impresso sul ghiaccio, come se fosse poggiato proprio sulla superficie del sole, nn solo esposto ai raggi. Collegandosi magari alla frase precedente 'Under a thumb', 'sotto il comando di qualcuno', malleabile come il ghiaccio che si scioglie al sole, una persona che si lascia infuenzare, convincere, sottomettere..

 -  Ice in the sun potrebbe anche tradursi con il detto italiano "sciogliersi
come neve al sole" indicando una persona che è completamente presa da un'altra. Oppure in collegamento a "under her thumb" ("sotto il suo comando") potrebbe indicare una persona che non riesce a far uscire la sua personalità ed è sottomessa ad un'altra, un pò come "I know you've got me wrapped around your finger" in I Know ("lo so che sono completamente sotto il tuo comando").










 
All right riserved © lipstick-trace.net